/ martes 14 de noviembre de 2023

¿Cuál fue el impacto de la escuela en línea en los estudiantes? Héctor Libreros nos explica

El joven originario de Coatepec, manifestó que en México las investigaciones sobre la formación en esta área son escasas

Héctor Libreros Cortez, egresado del Doctorado en Investigación Educativa de la Universidad Veracruzana (UV), a través de su tesis identificó que la migración a la enseñanza-aprendizaje en línea impactó de manera positiva, y en algunos casos negativa, la construcción de saberes en la traducción, enfatizando la autonomía estudiantil y una mayor responsabilidad en su aprendizaje.

El joven originario de Coatepec, Veracruz, obtuvo también la titulación del Doctorado en Estudios de Traducción de la Universidad de Amberes, en Bélgica.

Libreros Cortez precisó que su estudio lo centró en la exploración de saberes que construyó un grupo de estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Modernas en Inglés, de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ), durante la enseñanza y aprendizaje en modalidad a distancia.

Observó que la formación durante este periodo conservaba rasgos de las corrientes tradicional y constructivista, que favoreció el fortalecimiento de saberes aplicados mediante la puesta en marcha de actividades formativas individuales y/o colaborativas de naturaleza práctica, dialógica y reflexiva.

No obstante, dijo, el contexto de los informantes interfirió en la construcción óptima de los saberes, ya que los datos evidenciaron que algunos universitarios no contaban con condiciones idóneas para tomar las clases, afectando el desarrollo y seguimiento puntual de las sesiones, así como la concentración estudiantil, la atención a las asignaturas y posiblemente la comprensión.

Algunos universitarios lograron emprender un proceso formativo que favorecía la construcción de saberes de manera más autónoma, y otros presentaron dificultades debido a que estaban familiarizados con una formación más tradicional en la que el profesor dirige, establece y desarrolla gran parte de las actividades durante las clases.

Aunado a lo anterior, el cambio a la modalidad virtual impactó en los estudiantes a nivel emocional, motivacional y físico, experimentando cansancio, hartazgo y malestares físicos por el tiempo prolongado frente a la computadora; comentaron también que extrañaban la escuela y no estaban motivados para aprender de manera virtual.

Para Héctor Libreros, en la investigación se evidencian y analizan las condiciones y limitaciones que imperan en torno a la formación y la producción científica sobre la didáctica de la traducción en el territorio nacional.

En su opinión, en México las investigaciones sobre la formación en esta área son escasas y los programas de licenciatura y posgrado son sólo seis a nivel nacional, un número insuficiente para un país tan grande y con una riqueza cultural y lingüística tan amplia como lo es México, en donde, además del español, cuenta con 68 agrupaciones lingüísticas con 364 variantes.

Considera que estos datos pueden servir como punto de partida para realizar estudios aún más específicos, centrados en los espacios formativos que cuentan con dichos programas educativos y/o de lenguas extranjeras con líneas terminales en la disciplina, con miras a tener un panorama nacional más detallado sobre la didáctica y áreas afines.

Por último, señaló que realizó una clasificación de saberes en la traducción que es una línea de investigación en vías de desarrollo.

Héctor Libreros Cortez, egresado del Doctorado en Investigación Educativa de la Universidad Veracruzana (UV), a través de su tesis identificó que la migración a la enseñanza-aprendizaje en línea impactó de manera positiva, y en algunos casos negativa, la construcción de saberes en la traducción, enfatizando la autonomía estudiantil y una mayor responsabilidad en su aprendizaje.

El joven originario de Coatepec, Veracruz, obtuvo también la titulación del Doctorado en Estudios de Traducción de la Universidad de Amberes, en Bélgica.

Libreros Cortez precisó que su estudio lo centró en la exploración de saberes que construyó un grupo de estudiantes de la Licenciatura en Lenguas Modernas en Inglés, de la Universidad Autónoma de Querétaro (UAQ), durante la enseñanza y aprendizaje en modalidad a distancia.

Observó que la formación durante este periodo conservaba rasgos de las corrientes tradicional y constructivista, que favoreció el fortalecimiento de saberes aplicados mediante la puesta en marcha de actividades formativas individuales y/o colaborativas de naturaleza práctica, dialógica y reflexiva.

No obstante, dijo, el contexto de los informantes interfirió en la construcción óptima de los saberes, ya que los datos evidenciaron que algunos universitarios no contaban con condiciones idóneas para tomar las clases, afectando el desarrollo y seguimiento puntual de las sesiones, así como la concentración estudiantil, la atención a las asignaturas y posiblemente la comprensión.

Algunos universitarios lograron emprender un proceso formativo que favorecía la construcción de saberes de manera más autónoma, y otros presentaron dificultades debido a que estaban familiarizados con una formación más tradicional en la que el profesor dirige, establece y desarrolla gran parte de las actividades durante las clases.

Aunado a lo anterior, el cambio a la modalidad virtual impactó en los estudiantes a nivel emocional, motivacional y físico, experimentando cansancio, hartazgo y malestares físicos por el tiempo prolongado frente a la computadora; comentaron también que extrañaban la escuela y no estaban motivados para aprender de manera virtual.

Para Héctor Libreros, en la investigación se evidencian y analizan las condiciones y limitaciones que imperan en torno a la formación y la producción científica sobre la didáctica de la traducción en el territorio nacional.

En su opinión, en México las investigaciones sobre la formación en esta área son escasas y los programas de licenciatura y posgrado son sólo seis a nivel nacional, un número insuficiente para un país tan grande y con una riqueza cultural y lingüística tan amplia como lo es México, en donde, además del español, cuenta con 68 agrupaciones lingüísticas con 364 variantes.

Considera que estos datos pueden servir como punto de partida para realizar estudios aún más específicos, centrados en los espacios formativos que cuentan con dichos programas educativos y/o de lenguas extranjeras con líneas terminales en la disciplina, con miras a tener un panorama nacional más detallado sobre la didáctica y áreas afines.

Por último, señaló que realizó una clasificación de saberes en la traducción que es una línea de investigación en vías de desarrollo.

Policiaca

Beisbolista muere en Cosautlán tras caerle un rayo; dos más están heridos

Lugareños dijeron de solo vieron un intenso resplandor seguido por un fuerte estruendo

Policiaca

Asesinan a un joven durante Carnaval de Tuzamapan; atacante fue detenido

El joven asesinado se llamaba Luis y sufrió heridas provocadas al parecer con una navaja

Policiaca

Investigan muerte de expolicía acusado de desaparición forzada

El expolicía se encontraba bajo proceso en el penal de Pacho Viejo desde el 19 de diciembre del 2022

Doble Vía

¡Invaden Xalapa! Ternurines son captados en sitios de la ciudad, ¿sabes qué son?

Los Ternurines tienen formas de animales en miniatura, donde sobresalen los meticulosos y exactos detalles que los creadores hacen ellos

Policiaca

Tráileres chocan en la autopista a Perote; ambas unidades se incendiaron

Las llamas envolvieron en instantes los dos tráileres, lo que además provocó el bloqueo de los carriles

Cultura

¡Ambulante regresa con la edición 19 a Veracruz! Conoce las actividades y sedes

La 19 edición de Ambulante Gira de Documentales se realizará entre 14 sedes con imperdibles actividades, en su mayoría gratuitas